![]() |
|
сделать стартовой | добавить в избранное |
![]() |
Искусство, Культура, Литература
Литература, Лингвистика
Системные связи в лексике русского литературного языка донациональной эпохи (на материале рукописных книг Пролога XIII-XVII вв. |
Системные связи в лексике русского литературного языка донациональной эпохи(на материале рукописных книг Пролога XIII-XVII вв.) На основе анализа лексических замен в повторяющихся текстах Пролога устанавливаются ближайшие системные связи (антонимические, гипонимические, синонимические, омонимические), характерные для лексики русского литературного языка донациональной эпохи. Объектом исторической лексикологии в настоящее время признается не изолированное слово в его истории, а лексико-семантическая система (ЛСС) языка конкретного исторического периода. В качестве основной выдвигается задача изучения закономерностей эволюции ЛСС, выявления внутриязыковых факторов, вызывающих ее, исследования связей между компонентами ЛСС на семантическом уровне. Системный подход к изучению лексики в диахроническом аспекте может быть осуществлен в результате исследования словарного материала по спискам одного памятника традиционного содержания, то есть любого древнего памятника, представленного большим рядом рукописей, текст которых "в основном остается неизменным". При сопоставлении подобных текстов выявляется большое количество лексических разночтений (замен), отражающих очень часто системные связи и отношения в лексике русского литературного языка разных периодов (синонимию, антонимию, вариативность и т.п.). Благодатным материалом для такого рода исследований являются тексты Пролога - памятника, который был переведен на Руси с греческого языка в первой половине XII в. и представлял собой по первоначальному составу собрание житий святых, расположенных по церковному календарю (с 1 сентября по 31 августа) в соответствии с днями их церковной памяти. Преимущества данного источника при анализе системных отношений в лексике древнего литературного языка определяются тем существенным обстоятельством, что Пролог являлся популярнейшей и, по определению Л.П. Жуковской, "самой демократической книгой средневековья", доступной каждому читателю и внедряемой в сознание еще большего числа слушателей. О популярности, а также авторитетности Пролога свидетельствует огромное количество сохранившихся списков - около тысячи. К тому же восстановление литературной истории памятника приводит исследователей к выводу, что "русский Пролог надо рассматривать как произведение в большой степени оригинальное, лишь основанное на переводном памятнике, каким явился греческий Синаксарь". Материалом для конкретного анализа послужили 24 текста из разных разделов Пролога ("агиографического" и "нравоучительного") и различного происхождения: византийского (например, Слово Давыда разбойника - 6 сентября, Слово о Евлогии - 12 сентября, Память Феклы - 24 сентября, Успение Козьмы и Демьяна - 1 ноября); древнерусского (Убиение Глеба, князя русского - 5 сентября, Память князя Федора смоленского - 19 сентября, Убиение Михаила, князя черниговского - 20 сентября); западнославянского (Память Людмилы, княгини чешской - 16 сентября). Данные тексты сопоставлялись по 37 рукописным книгам (спискам) нестишного Пролога сентябрьской половины года разных текстологических групп, хранящихся в ЦГАДА, ГИМе, РГБ, РНБ, ГПНТБ.
Объем выборки лингвистического материала составил около 400 рядов лексических соответствий, отражающих, как правило, разные виды отношений в ЛСС литературного языка донациональной эпохи. Ограниченный объем статьи позволяет представить только некоторые из них. Полные cинонимы В настоящей работе принимается количественный критерий синонимичности слов, который выдвинул С.Г. Бережан. "Синонимы отличаются друг от друга не какими-то иллюзорными оттенками значения, - пишет исследователь, - а различной широтой семантического объема, точнее, наличием в своей смысловой структуре большего или меньшего количества несовпадающих лексико-семантических вариантов. Синонимы следует определять как слова, совпадающие по крайней мере в одном из лексико-семантических вариантов своих значений". С этой точки зрения "синонимы распадаются на две четко разграничиваемые группы: с полностью совпадающими структурами. и с частично совпадающими структурами.". Итак, "полные" синонимы представляют собой лексемы с максимально близкими (совпадающими) семантическими структурами. Чаще всего в данный тип синонимических отношений вступают слова с несложными семантическими структурами (как правило, однозначные). В анализируемом материале "полные" синонимы представлены следующими лексическими заменами: ЯРИТИСЯ-ГНЕВАТИСЯ - "гневаться": "Раслабленыи же паче гневомъ яряся глаголаше" (л. 173а); БЕС-ДЬЯВОЛ - "сатана, дьявол": "И позавиде има бесъ" (л. 172г); ДЕМОН-ДЬЯВОЛ - "бес, сатана, дьявол": "Завидев же неприязнивыи демонъ доброму начатию его" (л. 60в); МНИХ-ЧЬРНОРИЗЬЦЬ-ЧЬРНЬЦЬ - "монах": "Тогда Евлогии подвигься иде ко чьрноризьцемъ" (л. 173б); УСКЛАБЛЯТИСЯ-УЛЫСКАТИСЯ-УС-МЕЯТИСЯ - "улыбаться, усмехаться": "И ре/ч/ ему уноша улыскаяся личемь" (л. 192а); УБОЯТИСЯ-УСТРАШИТИСЯ - "испугаться": "Да не убоися страшнаго его величьства и взора" (л. 192а); СИТИ-СЛЕЗТИ - "сойти, спуститься": "И единъ некто уноша велми красьнъ сълезъ от горнихъ" (л. 191г); УНЫИ-МЛАДЫИ - "юный, молодой": "Бе младъ и красьнъ" (л. 191 б); БОЖИИ-ГОСПОДНИИ - "относящийся к богу": "И закля именьмь божиемъ възяти я" (л. 42б); БЕЗМЬЗДЬНИК-БЕЗСРЕБРЬНИК - "бессребреник, бескорыстный человек": "Козма и Дамьянъ святая бесребрьника" (л. 42а); БИСЬР-ЖЕМЧУГ - "жемчуг, жемчужина": "Единъ бяше украшенъ злато/м/ чистымь вторыи жемчюгомь велики/м/" (л. 61а). Полные синонимы составляют в Прологе немногочисленную группу. И это не случайно. "Лексический пласт абсолютных синонимов (по принятой в данной работе терминологии - полных не остается все время неподвижным и неизменным. В большинстве случаев лексическая пара слов, лишенных каких бы то ни было различий, в процессе развития языка, претерпевая семантико-стилистические сдвиги, разрушается". Если рассматривать приведенные синонимы с точки зрения современного употребления, то можно наблюдать, как один из компонентов синонимической пары либо утрачивается в русском языке (например, существительное БЕЗМЬЗДЬНИК), либо изменяет свое лексическое значение (например, БИСЬР), либо сужаются сфера и условия его применения (например, глагол УБОЯТЬСЯ в современном русском литературном языке - устар.;
СЛЕЗТЬ в значении "спуститься куда-либо вниз" - разг.; прилагательное МЛАДОЙ - трад.-поэт.). Частичные синонимы В случае частичной синонимии между заменяющимися лексическими единицами "имеется лишь одна (или несколько) точек семантического соприкосновения (в отдельных лексико-семантических вариантах)". Совпадение некоторых значений (чаще всего одного) и становится основой заменяемости лексем. "Различающиеся же элементы устойчиво нейтрализуются в определенных позициях". "Частичные" синонимы, являющиеся на каждом этапе исторического развития языка наиболее многочисленной категорией синонимов, довольно широко представлены и в проанализированных текстах. Приведем некоторые из них. ЦЬРКВЬ-СВЯТИЛИЩЕ: "И вънесъшимъ раку въ святилище сконьчавъшимъ служьбу и к тому не подвижеся рака с места своего" (л. 180б). Полисемантическому существительному ЦЬРКВЬ, у которого И.И. Срезневский в "Материалах." отмечает 9 значений, в некоторых списках соответствует наименование СВЯТИЛИЩЕ, употребляемое в древности, как о том свидетельствует тот же словарь, в значениях "храм" и "крещальня, баптистерий". В данном отрывке лексическая замена ЦЬРКВЬ-СВЯТИЛИЩЕ обусловлена общим для этих существительных значением - "храм". УНЫТИ-ПОБЛЕДЕТИ-ПОПУСНЕТИ: "И начаша ефиопи плескати а белоризьци побледеша" (л. 192в). Семантические структуры заменяющихся глаголов близки, но совпадают не во всех лексико-семантических вариантах. Так, УНЫТИ в древнерусском языке - "опечалиться", "омрачиться", "пренебречь", "быть бессильным"; ПОБЛЕДЕТИ - "побледнеть", "опечалиться"; ПОПУСНЕТИ - "омрачиться". Замена произошла на основе совпадающих значений "омрачиться", "опечалиться". МИРО (МЮРО, МУРО)-МАСЛО: "И начаша лъбзати его мажюще мюромъ" (л. 192в). Слово МИРО (греческое по происхождению) со специализированным значением "священное масло, употребляемое при таинствах", в некоторых рукописях заменено на исконное существительное МАСЛО, встречающееся в древнерусских текстах с разными значениями ("растительное масло", "животный жир, преимущественно коровье масло", "масляная краска" и др.), в том числе и со значением "священное масло, употребляемое в церковных обрядах". Таким образом, лексемы МИРО и МАСЛО, характеризуясь общими лексико-семантическими вариантами, находились в древнерусском языке в отношениях частичной синонимии. Наблюдения над частичными синонимами в Прологе позволяют сделать некоторые выводы о характере лексических замен такого рода. Чаще всего компонентами "лексических пар" являются многозначные лексемы, у которых совпадающими оказываются отдельные лексико-семантические варианты. Значительно реже встречаются случаи, когда однозначное слово в целом совпадает с одним лексико-семантическим вариантом соответствующего многозначного слова (например, ПОХАБЬСТВО-"юродство"-УРОДЬСТВО-"безумие, глупость", "юродство", "роскошь"). Членами синонимических пар являются, как правило, слова, исконные по своему происхождению. Иногда можно наблюдать стилистически маркированные замены (например, МИРО-МАСЛО), хотя о стилистической окраске большинства лексических замен судить затруднительно из-за неразработанности исторической стилистики русского языка.
Возникает законный вопрос: что представляют собой разобранные факты у поэтов XIXPв.? Может быть, они срифмовали так соответствующие слова потому, что так произносили их носители русского литературного языка той эпохи? Такое предположение было бы неверным. В процессе живого общения давным-давно все образованные люди даже начала XIXPв. говорили так, как было положено по законам русской разговорной речи. Так что поэты здесь не следовали произносительному обиходу и тоже его нарушали. Однако это не было следствием их языкового небрежения или пробелов в художественном мастерстве. И квалифицировать у них соответствующие факты как фонетические ошибки нельзя. В рифмовке типа пойдет нет они следовали за сложившейся традицией использования того, что называется поэтическими вольностями. О них писал уже основатель русского силлаботонического стиха, известный ученый и поэт В. К. Тредиаковский в первом издании его книги «Новый и краткий способ к сложению российских стихов» (1735), которая открыла новую эру силлаботонического стиха, основанную на системе ударений русского языка
1. Нормы современного русского литературного языка
3. Речевой этикет в современном русском языке
9. Социальные факторы и развитие современного русского языка
10. Заимствование иноязычных слов в русском языке
11. Наблюдение за состоянием современного русского языка
12. Понятие нормы в современном русском языке
13. Проблемы избыточного словоупотребления в современном русском языке
15. Составные наименования в современном русском языке
16. Экономические термины в лексической системе современного русского языка
17. Колоративная лексика современного русского языка в произведении "Бедные люди"
18. Иноязычные аффиксы в современном русском языке и проблема их перевода на арабский язык
19. Аббревиатуры в современном русском языке (на материале СМИ)
20. Функциональные стили современного русского языка
21. Кабельная магистраль связи между городами Тамбов и Владимир
25. Герой-интеллигент в современной русской литературе по роману А. Битова «Улетающий Монахов»
26. Черная брань (слово о русском мате)
27. Эвфемизмы в современной русской речи
28. Роман Е.Замятина "Мы" и жанр антиутопии в современной русской литературе
29. Рецензия на произведение современной русской литературы.(«Роковые яйца» Булгакова)
30. Рецензия на произведение современной русской литературы. ( По роману А. Рыбакова "Дети Арбата")
31. Разница между словом и делом клиента
32. О возможном способе возникновения сил природы и их связи между собой
33. Изучение основ православия в современной русской школе
34. Образ бедствий в современной русской эсхатологии
35. Современный русский философ Михаил Лифшиц
36. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета
37. Эвфемизмы в современной русской речи на примере материалов печатных и электронных российских СМИ
41. Заимствованные слова в русской лексике
43. Связь между биографией Эрика Эриксона и его теоретическими воззрениями
44. Анализ связи между производством и потреблением
45. Южнодунайские диалекты румынского языка
46. Южнодунайские диалекты румынского языка
47. Обзор статьи Л.И. Скворцова "Язык общения и культура (экология и язык)"
49. Кулинарная лексика в немецком языке
50. Взаимосвязь языка и культуры (на примере корейского языка)
53. Проза Д.И. Фонвизина в истории русского литературного языка
57. "Евгений Онегин" - энциклопедия... русского литературного языка
58. Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка
59. Системная теория падежа и предлога в практике преподавания русского языка как иностранного
60. Компьютерный морфологический разбор слов русского языка
61. Об истории слов с элементами авиа- и аэро- в русском языке конца XIX — начала ХХ веков
62. Метафора как средство выражения оценки в современном немецком и русском языках
64. Современный литературный язык
65. Стили русского литературного языка
66. Теоретические основы исследования современной пунктуации в русском и английском языках
67. История русского литературного языка
68. Изучение иноязычных слов латинского происхождения на уроках русского языка в 5-7 классах
69. Викинги : жизнь, быт, культура, связь с русской нацией
74. Косвенные речевые акты в современном английском языке
75. Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
76. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
77. Лексико-семантическое поле "женщина" в современном английском языке
78. Новообразования в языке современной немецкой рекламы
79. Особенности русского языка эпохи 1917г.
81. Русский язык
83. Нравственные проблемы общества в современной литературе (Русские люди в рассказах В.М. Шукшина)
84. Виды придаточных предложений в русском языке
89. Функциональные стили русского языка
90. Методика преподавания русского языка с учетом регионального компонента
92. Графика русского языка до и после Кирилла
93. Русский символизм как литературное течение
95. Функциональные стили в русском языке
96. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
97. Лексико-семантическое поле "женщина" в современном английском языке
98. Новообразования в языке современной немецкой рекламы
99. Русско-иранские отношения (век 20 и современность)
100. Индексная оценка пародонтального статуса (на русском и украинском языке)