Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
Библиотека Рефераты Курсовые Дипломы Поиск
сделать стартовой добавить в избранное
Кефирный гриб на сайте www.za4et.net.ru

Искусство, Культура, Литература Искусство, Культура, Литература     Литература, Лингвистика Литература, Лингвистика

История русского литературного языка

Совок большой.
Длина 21,5 см. Расцветка в ассортименте, без возможности выбора.
21 руб
Раздел: Совки
Мыло металлическое "Ликвидатор".
Мыло для рук «Ликвидатор» уничтожает стойкие и трудно выводимые запахи за счёт особой реакции металла с вызывающими их элементами.
197 руб
Раздел: Ванная
Брелок LED "Лампочка" классическая.
Брелок работает в двух автоматических режимах и горит в разных цветовых гаммах. Материал: металл, акрил. Для работы нужны 3 батарейки
131 руб
Раздел: Металлические брелоки

РЕФЕРАТ ПО СТАРОСЛАВЯНСКОМУ ЯЗЫКУ Тема: История русского литературного языка   Ф - Т  КУЛЬТУРОЛОГИИ К - 101 БЫКОВОЙ АННЫ МОСКВА, 1994 г. План 1. Церковнославянская письменность:    а) основные письменные источники    б) деятельность древнерусских переводчиков    в) примеры переводов 2. Церковнославянский язык на Руси:    а) обрусение текстов древней Болгарии    б) значение особенностей местных говоров    в) возникновение училищ    г) особенности изложения текстов 3. Деловой язык домонгольского периода   Церковнославянская письменность.       Как известно, из славянских языков первым получил литературное употребление язык церковнославянский. Здесь не место распространяться о том, славянскому племени принадлежал этот язык- болгарам или паннойцам; для нас важно толко то, что он был потреблен Кириллом и Мефодием для переводов с греческого и что после Кирилла и Мефодия он сделался литературным языков сперва болгар, потом сербов и русских. Таким образом,  этот язык сделался общим литературным языком всех православных славян и были моменты, когда, казалось, он готов был сделаться литературным языком всего славянства, общеславянским языком.   Кирилл и Мефодий ограничили свою литературную деятельность переводом книг св. Писания Нового и Ветхого завета, некоторых богослужебных и Кормчей , или Номоканона. Трудолюбивые ученики Кирилла и Мефодия и их переемники в Болгарии в блестящую эпоху царя Симеона перевели на церковнославянский язык с греческого огромное количество житий святых, творений отцов церкви, хронографов, повестей и т. п., что вместе с несколькими оригинальными произведениями болгарских литературных деятелей составило довольно значительную по объему литературу.    Переводы, сделанные Кириллом и Мефодием и их преемниками в Болгарии, не были одинаковы по достоинству. Последнее зависело как от личности переводчиков, так и от качества оригинала. Простой по содержанию текст Евангелия и книг Ветхого завета, переведенный знатоками греческого языка, образованными Кириллом и Мефодием или их учениками под их руководством, был передан по-церковнославянски и точно, и вполне удобопонятно. Переводчики, передавая греческие слова и выражения по-славянски, не стремились к буквальности, не старались передавать оригинал слово в слово , но заботились прежде всего об передаче смысла и об удобопонятности. Благодаря этому древний церковнославянский текст Евангелия таков, что почти не оставляет желать лучшего, и стоит несравненно выше исправленного текста, употребляемого теперь в нашей церкви. Исправители, жившие и действовавшие в разное время и в разных местах, стараясь приблизить его к оригиналу значительно ухудшили его и в некоторых местах лишили его главного свойства- ясности.      Греческий текст богослужебных песнопений, находящихся в октоихе, ирмолое, минеях и т. п., не может хвалиться особенною простотою и удобопонятностью. Богослужебные песнопения были у греков написаны стихами, нередко с разными пиитическими хитростями.  Требования ритма и акростиха заставляли поэтов давать малоестественное расположение словам , отделять дополнение от глагола, определение от определяемого и т.

п.  Славянские переводчики большей части богослужебных песнопений оказались недостаточно сильными для ими на себя работы. Они плохо понимали греческий язык гимнов с их риторикой , с их неправильным расположением слов, с их возвышенными словами.  Живой славянский язык, которым они владели, оказывается недостаточным для передачи оригинала. Поэтому они были нередко принуждаемы к буквальному переводу, передаче слова за словом, формы за формою и т. д. Отсюда в их труде тот же неестественный порядок слов, как и в оригинале, с тою особенностью вдобавок, что у греков, например, определение с определяемым стояли всегда, как следует, в одном падеже, а у славянских переводчиков зачастую определение стояло в другом падеже, в том, какой имело  один падеж, согласно с требованиями славянского языка, а его определение стояло в другом падеже, в том, какой имело в греческом подлиннике. Сложные греческие слова при точной их передаче славянскими также сложными словами нередко теряли весь свой смысл, т. е. славянские слова, сочиненные переводчиками, были для славян непонятными, лишенными всякого смысла. Для примера взять тропарь святителям "Правило веры и образ кроткости" или ирмос заутрени. Последний читается в древнем переводе так`: "Волною морескою съкрывъшаго дръвле гонителя мучителя подъ землею съкрыша съпасеныихъ дети;  нъ  мы яко отроковица господеви поимъ; славьно бь прославися". Трудно без греческого текста догадаться, что подлежащее в первой части ирмоса- дъти, что  прямое дополнение к съкрыша- съкрывъшаго, что гонителя мучителя зависит от съкрывъшаго, что смысл первой  части таков: дети спасенного скрыли под землею того, который в древности покрыл морскою волною гонителя-мучителя.       Жития святых и творения отцов церкви были написаны в Греции в разное время разными лицами и были разнообразны и по содержанию, и по изложению. Часть их отличалась до известной степени простотой содержания и изложения , и переводчики могли справиться с ними без большого затруднения. Вследствии этого мы имеем довольно большое количество удобопонятных и вообще удачно выполненных церковнославянских переводов житий и небольшое количество таких же переводов отеческих творений. Между последними можно отметить перевод панедект инока Антиоха, содержащий в себе нравственные наставления; он сохранился, между прочим, в русском списке 11 в. Также можно отметить перевод поучений Кирилла Иерусалимского, он сохранился в русском списке 12-13 вв. Другие жития и особенно отеческие творения, будучи просты по содержанию, отличались искусственностью изложения. Здесь все зависело от переводчика.  Если умел вникнуть в смысл и отнестись к оригиналу более или менее свободно, его перевод был удобопонятен, если же он старался лишь о том, чтобы передавать оригинал буквально, слово за словом, то получалось нечто бесполезное для тех, для кого он переводил. К числу удачных переводов могут быть отнесены произведения любимого у греков и славян отца церкви, прекрасного оратора Иоанна Златоуста. Очевидно, над ними потрудились лучшие литературные силы.  Некоторые отеческие творения были таковы, что сами греки нуждались для понимания их в коментариях.

Таковы творения Григория Богослова. Они были переведены в древней Болгарии на церковнославянский язык, но переведены более или менее буквально, потому и неудобнопонятно. Отсюда темнота перевода "Лествицы" Иоанна Лествичника, посвященной аскетической морали  и нередко дающей тонкий анализ психических явлений. Впрочем, образованные, хорошо подготовленные переводчики справлялись даже с трудными текстами. Представителем их может быть признан Иоанн экзарх болгарский, переведший "Богословие" Иоанна Дамаскина и оставивший нам интересное рассуждение о том, как должно переводить. Церковнославянский язык на Руси Вся переводная литература древней Болгарии с книгами св. Писания во главе, а вместе с нею и небольшая оригинальная болгарская литература по мере распространения в России христианства перешла в Россию и здесь сделалась русскою. Одна папская булла упоминает о славянском богослужении в России во времена Ольги; следовательно, некоторые церковнославянские тексты являлись в Россию задолго до официального принятия христианства всею Русью. Как ни много русских рукописей домонгольской эпохи погибло во время погрома и после него от разных причин, тем не менее и теперь мы владеем довольно большим количеством русских списков 11, 12, начала 13 в., которые дают нам понятие о составе обращавшейся в Руси того времени литературы. В числе их мы находим сочинения Анастасия Синаита, Василия Великого, Григория Богослова, Ипполита Римского, Иоанна Дамаскина, Иоанна Златоуста, Иоанна Лествичника, Кирилла Иерусалимского.       Церковнославянские тексты древней Болгарии, перейдя в Россию и будучи здесь переписываемы русскими переписчиками, подверглись обрусению. Русский язык до половины 13 в. имел еще мало новых черт.  Тем не менее порядочное количество слов и форм последнего языка были отличны от русских слов и форм по своей языковой окраске. В тех случаях, например там, где церковнославянские слово или форма отличались отрусских потреблением Ж или А, русские читали Ж как у, А как я, таким образом превращали церковнославянское в русское. В других случаях , например там, где церковнославянские слово или форма отличались от русских потреблением ръ вместо ере ( бръгъ вместо берегъ) или шт вместо ч, или -ааго вместо -ого, русские подправляли церковнославянские слово или форму и до известной степени приближали их к русским. Вследствие такого отношения к церковнославянскому языку последний обрусел только отчасти; он принял в себя небольшое количество постоянных русских черт. Cамо собой разумеется, звуковое обрусение произошло постепенно: русские списки церковнославянских текстов 11 и начала 12 в. вроде Остромирова евангелия, обоих Святославовых сборников, Пандект Антиоха имеют в себе сравнительно небольшое количество русизмов и проводят их без всякой последовательности, вследствие чего их язык значительно отличается от русских списков второй половины 12 в., когда обрусение церковнославянских текстов закончилось и образовался русский извод церковнославянского языка.        Вместе с общерусскими особенностями вроде берегъ , свъча столь же непоследовательно и случайно переписчики вносили и особенности своих местных говоров.

Понятие «европеизация» в истолковании В. И. Ленина и спорные вопросы истории русской литературы конца XVII начала XVIIIPв.P В кн.: Наследие Ленина и наука о литературе. Л., 1969, с. 300312. 21 Эта концепция опирается на известный труд В. В. Виноградова «Язык Пушкина» (М.P Л., 1935), где она была впервые выдвинута. Однако в следующем своем труде «Очерки по истории русского литературного языка XVIIXIXPвв.» (М., 1938)P В. В. Виноградов внес в нее существенные коррективы, к сожалению, оставленные без внимания историками литературы. 22 Письмо к П. Я. Чаадаеву от 6 июля 1831Pг. (написано по-французски) (см.: Пушкин. Полн. собр. соч., т. 14. Л., 1941, с. 187.P Ниже ссылки в тексте даются по этому изданию). 23 Карамзин. Соч., т. 7, с. 122. 24 Там же, с. 122, 200. 25 Там же, с. 196, 218. 26 См.: Томашевский Б. В. Пушкин и Франция. Л., 1960, с. 8687. 27 Шишков А. С. Рассуждение о старом и новом слоге российского языка. СПб., 1803, с. 13. 28 Томашевский Б. В. Пушкин и Франция, с. 29. 29 Майков Л. Н. Николай Михайлович Карамзин у графа Н. П. Румянцева в 1824Pг.P Рус. старина, 1890, кн. 9, с. 453. 30 Карамзин Н. М

1. Лексические особенности современного журналистского текста: заимствования на страницах "Литературной газеты" за 2008 год по русскому языку

2. История русской эмиграции в Чехословакии в 20-30-ее годы 20 века

3. Л.А.Кацва "История России с Древних Времен и до ХХ Века"

4. Средства художественного языка в авангардных стилях начала XX века

5. Тесты по истории России с древнейших времен до конца XIX века

6. История России (80 годы 19 века - конец 20 века)
7. Девятнадцатый век в истории Великобритании
8. Восемнадцатый век в истории Великобритании

9. Персоны российской истории 20 века

10. Внешняя политика России в конце 19 века. Заключение франко-русского союза

11. История России начала 20 века

12. Русское религиозное искусство конца XIX- начала ХХ века и православные храмы в Русском Зарубежье на Дальнем Востоке

13. Русская поэзия середины 20 века

14. Русская философия 20 века

15. Лингвистика XXI века: на путях к целостности теории языка

16. XIX век в истории России

Супер концентрированный гель для стирки цветного белья Lion Essence, 1000 мл.
Суперконцентрированный гель для стирки цветного белья обладает активной, специально разработанной формулой защиты цвета, благодаря
315 руб
Раздел: Гели, концентраты
Кубики "Сложи узор".
Игра состоит из 16 пластиковых кубиков, грани которых окрашены в четыре цвета (красный, желтый, синий, белый) определенным
466 руб
Раздел: Кубики (10 и более штук)
Качели подвесные "Гном".
Очень прочные универсальные качели, которые можно использовать как в домашних условиях, так и на природе. Основа выполнена из натурального
1400 руб
Раздел: Качели, кресла-качалки, шезлонги

17. XIX век в истории России: эпоха блестящих побед и сокрушительных поражений

18. ХІХ век - время расцвета русской художественной культуры

19. Концепт "число" в древнерусском языке (на материале памятников ХХІ - ХІІІ веков)

20. История развития фармакогнозии в России и СССР в первой половине 20 века

21. История социальной помощи глухонемым 19-20 веках

22. Проблемы самопознания и культурной идентичности в русской философии 30–40-х годов XIX века (Чаадаев и Гоголь)
23. Литературные группы 20-х гг.
24. Основные этапы истории русского языка

25. История русского языка и его национально-культурное своеобразие

26. Словообразовательная метафора в истории русского языка

27. О стабилизационных процессах в русском литературном языке 90-х годов XX века

28. Материалы и исследования в области исторической лексикологии русского литературного языка

29. "Евгений Онегин" - энциклопедия... русского литературного языка

30. О языке и стиле «деловой прозы» А.В. Суворова в связи с развитием русского литературного языка второй половины XVIII века

31. Стили русского литературного языка

32. Нормы современного русского литературного языка

Шкатулка, 26x26x19 см (арт. 3667-RT-33).
Шкатулки — стильный аксессуар и для рукодельницы, и для филателиста, и для всех, кому приходится на время прятать используемые в хобби
1384 руб
Раздел: Шкатулки для рукоделия
Соска для бутылочек Перистальтик Плюс "Pigeon" c широким горлом (с 6 месяцев), отверстие L.
Соска Wide neck с Y-образным отверстием для бутылочек PIGEON с широким горлышком. Уникальная конструкция соски позволяет воспроизводить
358 руб
Раздел: 6-18 месяцев
Обучающая игра "Сложи узор".
Обучающая игра "Сложи Узор" состоит из 16 одинаковых кубиков. Все 6 граней каждого кубика окрашены по-разному в 4 цвета. Это
513 руб
Раздел: Кубики (10 и более штук)

33. История русского искусства

34. История государства и права России. (Образование Русского централизованного государства в XV-XVI вв. Свержение Временного правительства и захват власти большевиками. WinWord)

35. Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский

36. Пословицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты

37. Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках

38. История японского языка
39. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)
40. История русской матрешки

41. И.Е. Репин в истории русской живописи

42. История русского календаря

43. История русской музыки

44. Особенности русского языка эпохи 1917г.

45. Официально-деловой стиль русского языка

46. Стилистика русского языка

47. Речевой этикет в современном русском языке

48. Экзамен по русскому языку для поступления в Бауманскую школу

Набор "Леди Баг и Супер Кот" Дизайн 2, 3 предмета (в подарочной упаковке).
Набор из трех предметов (кружка, салатник, тарелка) в подарочной упаковке с изображением героини из мультсериала "Леди Баг и Супер
454 руб
Раздел: Наборы для кормления
Бусы-прорезыватели "Черничный мусс".
Детские бусы-прорезыватели "Черничный мусс" из серии "Мамины помощники" предназначены для малышей, у которых начинают
380 руб
Раздел: Пластмассовые
Бумажные двухслойные салфетки "Ellemoi", 200 штук (спайка 5 пачек).
Мягкие двухслойные бумажные салфетки для рук и лица, изготовленные из натуральных волокон древесной целлюлозы, в тонкой легко упаковке.
397 руб
Раздел: Бумажные салфетки

49. Диалектологический словарь русского языка

50. Категория наклонения глагола в русском и казахском языках

51. Методическое руководство по проведению занятия по русскому языку в рамках аудиовизуального курса для студентов-иностранцев с использованием видеозаписи мультфильма "Мороз Иванович".

52. Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады "Каждый умирает в одиночку

53. Функциональные стили русского языка

54. Методика преподавания русского языка с учетом регионального компонента
55. Экология русского языка
56. Графика русского языка до и после Кирилла

57. Шпаргалка по русскому языку

58. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом “mund”/”рот” в немецком и русском языках

59. Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)

60. Теория и методика русского языка (экзаменационные билеты)

61. История Русской культуры

62. Вопросы по истории древней русской литературы

63. Индексная оценка пародонтального статуса (на русском и украинском языке)

64. Преемственность и перспективность в работе по русскому языку между I-III (IV) (на материале внеурочной предметной деятельности) (и V-VI классами (Диплом) MS Word`2000)

Уголок природы. Стенд.
Стенд с подвижными стрелками. На стенде расположены 3 пластиковых кармашка для карточек. Изготовлен из качественного, плотного, картона -
396 руб
Раздел: Демонстрационные рамки, планшеты, таблички
Кружка "Лучшая Мама в мире", с рисунком.
Качественные керамические кружки с оригинальным рисунком, выполненным в процессе производства (подглазурное нанесение). Упаковка: белый
372 руб
Раздел: Кружки
Доска магнитно-маркерная, 90x120 см, алюминиевая рамка, полочка.
Доска магнитно-маркерная, размер 90x120 см. Картонная основа. Имеет универсальную поверхность, позволяющую наносить информацию
2380 руб
Раздел: Доски магнитно-маркерные

65. Формирование экологических понятий на уроках русского языка

66. Экология русского языка

67. Методические особенности комментированного обучения и применения поурочного балла при изучении трудных тем на уроках русского языка шестых классов

68. Современный газетный заголовок. Работа с заголовком на уроках русского языка в школе

69. Шпаргалки по современному русскому языку

70. История Русской Церкви
71. Русская духовная культура, история, перспективы
72. Русская крестьянская колонизация и проблемы регионализма: взгляд в историю

73. Значение петровских реформ для развития русской культуры. Оценка петровских реформ в истории отечественной общественной мысли

74. Русские в истории Чечни: 7-19 вв.

75. Взгляд на первый период Русской истории с позиций Ключевского

76. Русская история глазами иностранцев

77. Из истории борьбы с опиекурением на русском Дальнем Востоке в 1910-1915 гг.

78. Основные черты русской истории к началу 11 века

79. Изучении средневековой истории Русского Севера

80. Царские усадьбы XVII в. и их место в истории русской архитектуры

Настольная игра "Звонго!".
"Звонго" – безумно притягательная игра! В маленькой яркой сумочке всё необходимое для звонкой игры: волшебная магнитная палочка
1262 руб
Раздел: Классические игры
Карта желаний "Dream&Do".
Карта желаний, которая поможет тебе визуализировать мечты и достигать задуманного. Это твой источник вдохновения и напутствий,
1860 руб
Раздел: Прочее
Ящик "Профи", 25 литров.
Ящик хозяйственный "Профи" из цветного пластика. Размер: 410х295х312 мм. Объем: 25 литров.
416 руб
Раздел: Более 10 литров

81. История русского искусства. Архитектура

82. Русский язык в мире

83. Некоторые вопросы изучения тюркизмов в русском языке

84. История церковнославянского языка позднего периода

85. О транспозиции временных форм глагола в русском языке

86. Билеты по истории русского искусства XII-XVII вв
87. Синодальный период в истории Русской Православной Церкви
88. О значении и значимости слова "розовый" в книге А.Н. Бенуа "История русской живописи в XIX веке"

89. История Тайского языка

90. Логика русского языка

91. Художественная концепция петербургского периода русской истории в стихотворении В.Брюсова "Три кумира"

92. Наука о русском языке в постсоветской России

93. История русской литературы (до XVII века)

94. История русской литературы (XVIII век и первая половина XIX века)

95. Риторическая модель русского разговорного языка

96. Михаил Васильевич Ломоносов — реформатор русского языка и стихосложения

"Счеты" - деревянная игрушка.
Эти забавные и яркие счеты изготовлены из экологически чистого материала древесины. Игра с ними прекрасно развивает мелкую моторику и
342 руб
Раздел: Счетные наборы, веера
Мантоварка алюминиевая, 3 сетки, 6 л.
Мантоварка, алюминиевая, 3-х уровневая. Размеры: длина - 28 см, ширина - 29 см. Мантоварка имеет 3 съемные сетки. Пригодна для
1019 руб
Раздел: Скороварки, пароварки, мантоварки
Набор цветных карандашей "Noris Club", 36 цветов.
Детские цветные карандаши в картонной коробке. Серия «Noris Club» предназначена для использования детьми. Специальное защитное белое
566 руб
Раздел: Более 24 цветов

97. Программа вступительных экзаменов по русскому языку в 2004г. (МГУ)

98. Шпаргалка по русскому языку

99. Малява про халяву. Русский язык выставили на бабки.


Поиск Рефератов на сайте za4eti.ru Вы студент, и у Вас нет времени на выполнение письменных работ (рефератов, курсовых и дипломов)? Мы сможем Вам в этом помочь. Возможно, Вам подойдет что-то из ПЕРЕЧНЯ ПРЕДМЕТОВ И ДИСЦИПЛИН, ПО КОТОРЫМ ВЫПОЛНЯЮТСЯ РЕФЕРАТЫ, КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМНЫЕ РАБОТЫ. 
Вы можете поискать нужную Вам работу в КОЛЛЕКЦИИ ГОТОВЫХ РЕФЕРАТОВ, КУРСОВЫХ И ДИПЛОМНЫХ РАБОТ, выполненных преподавателями московских ВУЗов за период более чем 10-летней работы. Эти работы Вы можете бесплатно СКАЧАТЬ.